Malé bílé či narůžovělé květy, na které celé Japonsko čeká každý rok se zatajeným dechem a očima sledujícíma sakura-zensen 桜前線, tedy předpověď kvetoucích sakur.
Řeč je zde o květech japonské třešně neboli sakury 桜, které v celém Japonsku postupně rozkvétají od konce února až do konce května. První květy se objeví nejdříve na jižním ostrově Okinawa, a pak postupně sakurová mánie pokračuje celým Japonskem až na sever.
Tyto jemné a křehké květy jsou v Japonsku oslavovány již odpradávna. Kořeny sahají až do období Heian (794 – 1185), kdy květy sakur zvítězily nad květy ume 梅, tedy švestky. Sakury v té době předpovídaly, kdy bude ten rok sklizeň a ohlašovaly rovněž sezónu sázení rýže. Jejich doba rozkvětu byla proto velmi důležitá.
V tomto období již rozšířený šintoismus spatřuje v sakurách kami 神. Pod pojmem kami si můžeme představit duše či bohy. Jelikož japonština nerozlišuje singulár a plurál, může se jednat rovněž o energii, božstvo či posvátnou podstatu, která je prostoupena přírodou i různými věcmi. Jedná se především o zvířata, stromy, řeky, kameny, předměty či místa.
Lidé jsou také označováni za vlastníky kami, což z nich činí posvátné bytosti, které se neliší od bohů. V šintoismu je propojeno všechno se vším. Všechno, co má kami, je posvátné a božské. Nic tak není nadřazeno něčemu jinému.
V té době je také poprvé použit název hanami 花見, neboli prohlížení si sakur. Hanami je v dnešním Japonsku velice populární aktivitou, kterou všichni doslova žijí. Celé město se tak na dobu jednoho měsíce promění v růžovou atrakci, při které je růžové úplně všechno. Skoro každý obchod má sakurovou výzdobu, koupit si můžete růžové sladkosti wagashi 和菓子zabalené v sakurovém listu, pivo se sakurami na plechovce, růžový burger atd.
Vzhledem k tomu, že většina lidí v Japonsku pracuje do pozdních večerních hodin, není nic neobvyklého udělat si piknik po setmění. Yozakura 夜桜 v překladu znamená noční sakura a těší se stejné popularitě jako hanami ve dne. Noční zážitek je pak ještě umocněn rozsvícenými provizorními lucernami z papíru, které lemují cestu, kde se sakury nacházejí.
Krásu sakur můžeme obdivovat pouze jeden nebo dva týdny v roce, proto se v těchto dvou týdnech musí všichni postupně vystřídat na již připravených, většinou modrých plachtách, rozložených pod stromy. Šťastlivci, kteří přijdou brzy ráno a ukořistí plachtu pro sebe a svou rodinu nebo kamarády, si tak mohou gratulovat.
Mezi starší generací je proto oblíbenější umemi 梅見, tedy prohlížení si stromů švestek, které je předchůdcem hanami. Je to zejména z toho důvodu, že tento svátek není tak populární, a proto je i mnohem klidnější.
Avšak hanami má mnohem hlubší význam než jen pojídání růžových dobrot, focení si rozkvetlých stromů, dělání si selfie s přáteli, pořádání pikniků s množstvím jídla a alkoholu či sezení pod sakurami na modré plachtě, a to za jakéhokoliv počasí.
Jako by spousta lidí zapomněla na jeho skutečný význam, a tím je zastavení se a uvědomění si té krásy tady a teď. Jedná se o oslavu pomíjivosti života. A to nejenom života růžových kvítků, ale i životů našich a všeho živého.
Proto bychom měli zpomalit a vychutnat si ten příjemný pocit právě přicházejícího jara. Měli bychom si uvědomit, kde se nyní nacházíme, a kam chceme směřovat. Také bychom si měli uvědomit naši propojenost se vším živým a vzájemnou závislost. Odkaz šintoismu na nás v tomto období dýchá skrze pomalu opadávající růžové květy a nabádá nás, abychom se zabývali jenom těmi opravdu důležitými věcmi v životě.
Every year all Japan waches sakura-zensen 桜 前線 – a prediction of flowering sakuras, and with bated breath waits for the small white or pinkish blossoms.
We are talking about the blossoms of the Japanese cherry or sakura 桜, which bloom all over Japan from the end of February until the end of May. The first blossoms appear on the southern island of Okinawa and then gradually Sakura mania continues throughout Japan to the north.
These delicate and fragile blossoms have been celebrated in Japan since ancient times. Their roots date back to the Heian period (794 – 1185), when the sakura blossoms prevailed over the ume 梅 which means plums. Back then, the sakura predicted when the harvest would arrive that year and also announced the rice plantation season. Their flourishing time was therefore very important.
In this period, the widespread Shinto sees kami 神 in sakuras. Under the term kami we can imagine souls or gods. Since Japanese does not distinguish between singular and plural, it can also be an energy, a deity or a sacred essence that is pervaded by nature and by various things. These are mainly animals, trees, rivers, stones, objects or places.
People are also called kami owners, which makes them sacred beings that do not differ from gods. In Shinto, everything is linked to everything. Everything that has kami, is sacred and divine. Nothing is superior to anything else.
At that time, the term hanami 花見 or viewing sakuras, was also used for the first time. Hanami is a very popular activity in Japan today. The whole city turns into a pink attraction for one month, where everything is pink. Almost every shop has a sakura decoration; you can buy a pink sweets wagashi 和菓子 wrapped in a sakura leaf, a beer with sakuras on the can, a pink burger etc.
Since most people in Japan work until late in the evening, it is not unusual to have a picnic after dark. Yozakura 夜 桜 translates to night sakura and has the same popularity as hanami during a day. The night experience is further enhanced by the lighted temporary lanterns from paper that line the path of the sakuras.
We can admire the beauty of sakuras for only one to two weeks of the year. During these two weeks, everyone has to experience to sit on blue pre-prepared sails under the trees. People who come early in the morning and capture the sail for themselves, their family or friends, are the lucky ones.
Therefore, among the older generation, umemi 梅見which means viewing plum trees, is more popular. It is the predecessor of hanami. This is mostly because this holiday is not so popular and therefore it is much calmer atmosphere.
But hanami has a much deeper meaning than just eating pink delicacies, taking pictures of blooming trees, taking selfies with friends, having picnics with a lot of food and alcohol, or in any weather sitting under sakura trees on a blue sail.
It is as if a lot of people have forgotten its true meaning, and that is to stop and pay attention to the beauty in the here and now. It is a celebration of the transience of life. And not only the life of pink blossoms, but also our lives and lives of all living things.
Therefore, we should slow down and enjoy the pleasant feelings of spring. We should realize where we are now and where we want to go. We should also be aware of our connection with all living beings and of our interdependence. Shinto’s legacy at this time breathes through the slow-falling pink blossoms and urges us to concentrate only on with the most important things in life.